当前位置: 首页 > 新托福培训

新托福考试口语辅导之“风筝”和“炒”

时间:2012-03-28 13:10来源:朗阁小编作者:sailor

        1.风筝
  《墨子鲁问》篇说:「公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。」彼时,风筝做为侦测工具出现在人民的视野。

  风筝传到西方后,西方人用它来测风向、风速。所以,英文fly a kite现在往往引伸为「试探民意或舆论」的意思,例如:I think the governor is simply flying a kite. When he realizes that most people are against the legalization of prostitution, he will drop the idea.

  留意fly a kite跟go fly a kite不同。Go fly a kite是「滚开,别来骚扰」的意思,例如:Go fly a kite! I want none of your advice。

  2. 炒

  英文有个很不像英文的俗字:chow,意思是「食物」,例如How do you like the chow served at the canteen? 即「你觉得食堂的饭菜怎样?」这个听起来很有中国特色的英文字是怎么来的呢?答案得从我们的国粹谈起了。

  中国人吃东西喜欢炒:滑炒干炒爆炒熟炒煸炒,变化万千,只懂得用平底锅煎煎炸炸的英美蛮夷无以名之,惟有把我们这一大国粹音译做chow。英国《牛津字典》恭录的chow mein当然就是我们上国的「炒面」。第二次世界大战以来,美国俗语流行把食物都叫做chow,和food字同义,简直是靠我们的国粹充饥了。

(责任编辑:sailor)

相关课程推荐

相关文章推荐