先来看一个句子: I had heard from other students that Mr. Marain was just shy of a Ph.D.in mathematics。 这句英语里没有什么生词,往往被人忽视,比如,有人会翻译成:我从别人学生那儿听说,马林先生一遇到有数学博士学位的人就害羞。 其实这个句子把shy译成了“害羞”,意思就满拧了。原来shy of 是个词组,意为 short ,lacking.尤其为美国人使用,所以上面那个句子的 后部分应译为:马林先生只缺一个博士头衔了。 关于这个短语我们还可以再看两个例句:
The stew is a little shy of seasoning. 这汤缺点儿佐料。 Shy还可用来组成复合词,表示对某样东西惧怕。如
Publicity –shy 怕出名的 Shy of 除了上面所说的“缺乏”这层意思外,还有一层含义是“担忧”“有顾虑”,因此要仔细视上下文而判断到底属于哪个意思。 试译下句:对于这个敏感的话题,我不敢说得过多。 答案就是I'm shy of saying too much on this delicate subject. 你翻对了吗? (责任编辑:admin) |
文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除